Октябрь, осень,- время есть-
Пора, плодов и покаяния.
И по- особому там солнце светит
Хотя оно, не гость, есть частый
И подружившийся с дождём
Оно не жжёт, как в летнем, знои
Не скачет, зайчиком весенним
Да и по -зимнему не скупится,
Оно скорее,- теплей сейчас
Теплей, ко всем кто с ним трудился.
Сейчас природа потрудившись
На отдохновенье, просится
Чтобы в стужи- зимней,- отдохнув-
В Христе цветении проснутся.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.